Acts 17:28

Stephanus(i) 28 εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
LXX_WH(i)
    28 G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G1063 CONJ γαρ G2198 [G5719] V-PAI-1P ζωμεν G2532 CONJ και G2795 [G5743] V-PPI-1P κινουμεθα G2532 CONJ και G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν G5613 ADV ως G2532 CONJ και G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G2596 PREP καθ G5209 P-2AP υμας G4163 N-GPM ποιητων G2046 [G5758] V-RAI-3P-ATT ειρηκασιν G3588 T-GSM του G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G1085 N-NSN γενος G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν
Tischendorf(i)
  28 G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G1063 CONJ γὰρ G2198 V-PAI-1P ζῶμεν G2532 CONJ καὶ G2795 V-PPI-1P κινούμεθα G2532 CONJ καὶ G1510 V-PAI-1P ἐσμέν, G5613 ADV ὡς G2532 CONJ καί G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM τῶν G2596 PREP καθ' G5210 P-2AP ὑμᾶς G4163 N-GPM ποιητῶν G2046 V-RAI-3P-ATT εἰρήκασιν, G3588 T-GSM τοῦ G1063 CONJ γὰρ G2532 CONJ καὶ G1085 N-NSN γένος G1510 V-PAI-1P ἐσμέν.
Tregelles(i) 28 ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καί ἐσμεν, ὡς καί τινες τῶν καθ̕ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
TR(i)
  28 G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G1063 CONJ γαρ G2198 (G5719) V-PAI-1P ζωμεν G2532 CONJ και G2795 (G5743) V-PPI-1P κινουμεθα G2532 CONJ και G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G5613 ADV ως G2532 CONJ και G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G2596 PREP καθ G5209 P-2AP υμας G4163 N-GPM ποιητων G2046 (G5758) V-RAI-3P-ATT ειρηκασιν G3588 T-GSM του G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G1085 N-NSN γενος G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν
Nestle(i) 28 ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
SBLGNT(i) 28 ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
f35(i) 28 εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
ACVI(i)
   28 G1063 CONJ γαρ For G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him G2198 V-PAI-1P ζωμεν We Live G2532 CONJ και And G2795 V-PPI-1P κινουμεθα Move G2532 CONJ και And G2070 V-PXI-1P εσμεν Exist G5613 ADV ως As G2532 CONJ και Also G5100 X-NPM τινες Some G3588 T-GPM των Of Thos G4163 N-GPM ποιητων Performers G2596 PREP καθ From G5209 P-2AP υμας You G2046 V-RAI-3P-ATT ειρηκασιν Have Said G1063 CONJ γαρ For G3588 T-GSM του Of Tho G2070 V-PXI-1P εσμεν We Are G2532 CONJ και Also G1085 N-NSN γενος Offspring
Vulgate(i) 28 in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus
Clementine_Vulgate(i) 28 In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus: sicut et quidam vestrorum poëtarum dixerunt: Ipsius enim et genus sumus.
Wycliffe(i) 28 For in hym we lyuen, and mouen, and ben. As also summe of youre poetis seiden, And we ben also the kynde of hym.
Tyndale(i) 28 For in him we lyve move and have oure beynge as certayne of youre awne Poetes sayde. For we are also his generacion.
Coverdale(i) 28 For in him we lyue, moue, and haue oure beynge, as certayne of youre awne Poetes also haue sayde: We are his generacion.
MSTC(i) 28 For in him we live, move, and have our being, as certain of your own poets said. For we are also his generation.
Matthew(i) 28 For in him we lyue, moue, and haue our beyng, as certayne of your own Poetes sayd. For we are also hys generacion.
Great(i) 28 For in hym we lyue, moue, and haue oure beinge, as certayne of youre awne Poetes sayde: For we are also his generacion,
Geneva(i) 28 For in him we liue, and mooue, and haue our being, as also certaine of your owne Poets haue sayd, for we are also his generation.
Bishops(i) 28 For in hym we liue, and moue, & haue our beyng, as certaine of your owne poetes sayde: for we are also his offpryng
DouayRheims(i) 28 For in him we live and move and are: as some also of your own poets said: For we are also his offspring.
KJV(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
KJV_Cambridge(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Mace(i) 28 are moved, and do exist: even as some of your own poets have said, WE ARE EVEN HIS OFFSPRING.
Whiston(i) 28 For in it we live, and move, and are; every day; as certain also of your own poets have said; For we are also his offspring.
Wesley(i) 28 For in him we live and move, and have our being; as certain likewise of your own poets have said, For we are also his offspring.
Worsley(i) 28 For in Him we live and move, and exist; as some also of your own poets have said, "For we his offspring are."
Haweis(i) 28 for from him we derive life, and power of motion, and existence; as also some of your own poets have said, "For we are even his offspring."
Thomson(i) 28 For in him we live and are moved and exist; as some also of your own poets have said, "For we his offspring are."
Webster(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, for we are also his offspring.
Living_Oracles(i) 28 for in him we live, and are moved, and do exist; as some of your own poets have said-"For we his offspring are."
Etheridge(i) 28 For in him we live, and are moved, and are; as also one of your sages hath said, From him is our descent.
Murdock(i) 28 for in him it is we live, and move, and exist: as one of your own wise men hath said: From him is our descent.
Sawyer(i) 28 For in him we live, and move, and are; as some also of your own poets have said, For we are his offspring.
Diaglott(i) 28 In him for we live and are moved and we are; as also some of those with you poets have said: Of the for also offspring we are.
ABU(i) 28 for in him we live, and move, and have our being; as also some of your own poets have said: For his offspring also are we.
Anderson(i) 28 For in him we live, and move, and have our being: as also some of your own poets have said: For we his offspring are.
Noyes(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as also some of your own poets have said: "For we are also his offspring."
YLT(i) 28 for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring.
JuliaSmith(i) 28 For in him we live, and move, and are; as certain of the composers among you have said, For we also are his race.
Darby(i) 28 for in him we live and move and exist; as also some of the poets amongst you have said, For we are also his offspring.
ERV(i) 28 for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
ASV(i) 28 for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
JPS_ASV_Byz(i) 28 for in him we live, and move, and have our being, as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
Rotherham(i) 28 For, in him, we live and move and are: as, even some of your own poets, have said––For, his offspring also, we are.
Twentieth_Century(i) 28 For in him we live and move and are. To use the words of some of your own poets--'His offspring, too, are we.'
Godbey(i) 28 For in him we live and move and have our being, as indeed certain ones of your own poets have said, For we are truly his offspring.
WNT(i) 28 For it is in closest union with Him that we live and move and have our being; as in fact some of the poets in repute among yourselves have said, 'For we are also His offspring.'
Worrell(i) 28 for in Him we live, and move, and are; as also some of your own poets have said, 'For we also are His offspring.'
Moffatt(i) 28 for it is in him that we live and move and exist — as some of your own poets have said, 'We too belong to His race.'
Goodspeed(i) 28 For it is through union with him that we live and move and exist, as some of your poets have said, " 'For we are also his offspring.'
Riverside(i) 28 For in him we live and move and are; as some of your own poets have said, 'For we also are his offspring.'
MNT(i) 28 "for in him we live and move and have our being; as certain even of your own poets have said, "'For we also are his offspring.'
Lamsa(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as some of your own wise men have said, For we are his kindred.
CLV(i) 28 for in Him we are living and moving and are, as some poets of yours also have declared, 'For of that race also are we.'"
Williams(i) 28 For it is through union with Him that we live and move and exist, as some of your own poets have said, "'For we are His offspring too.'
BBE(i) 28 For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.
MKJV(i) 28 For in Him we live and move and have our being, as also certain of your own poets have said, For we are also His offspring.
LITV(i) 28 For in Him we live and move and exist, as also some of the poets among you have said, For we are also His offspring.
ECB(i) 28 for in him we live and stir and be; as some also of your own poets say, For we are also his genos.
AUV(i) 28 For in [the strength of] God we [all] live, move around and have our [personal] identity, just as a certain one of your [Athenian] poets [once] said, 'For we too are His children.'
ACV(i) 28 For in him we live, and move, and exist, as also some of the performers from you have said, For of him we are also offspring.
Common(i) 28 'For in him we live and move and have our being,' as even some of your own poets have said, 'We are his offspring.'
WEB(i) 28 ‘For in him we live, move, and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘For we are also his offspring.’
NHEB(i) 28 'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
AKJV(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
KJC(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
KJ2000(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
UKJV(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
RKJNT(i) 28 For in him we live, and move, and have our being; as some of your own poets have said, For we also are his offspring.
TKJU(i) 28 For in Him we live, and move, and have our being; as also certain ones of your own poets have said, 'For we are also His offspring.'
RYLT(i) 28 for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring.
EJ2000(i) 28 for in him we live and move and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also of his lineage.
CAB(i) 28 for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said, 'For we are also His offspring.'
WPNT(i) 28 because in Him we live and move and have our being. As also some of your own poets have said, ‘For we are also his offspring’.
JMNT(i) 28 "For you see, within the midst of and in union with Him we continuously live (or, as a subjunctive: could be constantly living), and are constantly moved about and put into motion, and continue existing (experiencing Being). Even as certain of the poets down among you people have said, 'You see, we are also a family of the One (or: we even continuously exist being a race whose source is the One; or: we also are His species and offspring; we are even a family which is composed of the One and which is the One).'
NSB(i) 28 »In him we live, and move, and have our existence. Your own poets have said: For we are also his offspring.
ISV(i) 28 For we live, move, and exist because of him, as some of your own poets have said: ‘…Since we are his children, too.’
LEB(i) 28 for in him we live and move and exist,* as even some of your own* poets have said: 'For we also are his* offspring.'*
BGB(i) 28 ‘Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν,’ ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν ‘Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.’
BIB(i) 28 ‘Ἐν (In) αὐτῷ (Him) γὰρ (for) ζῶμεν (we live) καὶ (and) κινούμεθα (move) καὶ (and) ἐσμέν (are).’ ὡς (As) καί (also) τινες (some) τῶν (of the) καθ’ (among) ὑμᾶς (you) ποιητῶν (poets) εἰρήκασιν (have said), ‘Τοῦ (Of Him) γὰρ (for) καὶ (also) γένος (offspring) ἐσμέν (we are).’
BLB(i) 28 ‘For in Him we live and move and are.’ As also some of the poets among you have said, ‘For we are also His offspring.’
BSB(i) 28 ‘For in Him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are His offspring.’
MSB(i) 28 ‘For in Him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are His offspring.’
MLV(i) 28 For we live and move and are in him; as some also, according to your own poets, have said, For we are also his offspring.
VIN(i) 28 ‘For in Him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are His offspring.’
Luther1545(i) 28 denn in ihm leben, weben und sind wir, als auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: Wir sind seines Geschlechts.
Luther1912(i) 28 Denn in ihm leben, weben und sind wir; wie auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: "Wir sind seines Geschlechts."
ELB1871(i) 28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht" .
ELB1905(i) 28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: »Denn wir sind auch sein Geschlecht.«
DSV(i) 28 Want in Hem leven wij, en bewegen ons, en zijn wij; gelijk ook enigen van uw poeten gezegd hebben: Want wij zijn ook Zijn geslacht.
DarbyFR(i) 28 car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos poètes ont dit: "Car aussi nous sommes sa race".
Martin(i) 28 Car par lui nous avons la vie, le mouvement et l'être; selon ce que quelques-uns même de vos poëtes ont dit; car aussi nous sommes sa race.
Segond(i) 28 car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être. C'est ce qu'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race...
SE(i) 28 porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también.
ReinaValera(i) 28 Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también.
JBS(i) 28 porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también.
Albanian(i) 28 Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: "Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij".
RST(i) 28 ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: „мы Его и род".
Peshitta(i) 28 ܒܗ ܗܘ ܓܝܪ ܚܝܝܢܢ ܘܡܬܬܙܝܥܝܢܢ ܘܐܝܬܝܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܢܫܐ ܡܢ ܚܟܝܡܐ ܕܠܘܬܟܘܢ ܐܡܪܘ ܕܡܢܗ ܗܘ ܛܘܗܡܢ ܀
Arabic(i) 28 ‎لاننا به نحيا ونتحرك ونوجد. كما قال بعض شعرائكم ايضا لاننا ايضا ذريته‎.
Amharic(i) 28 ከእናንተ ከባለ ቅኔዎች አንዳንዶች ደግሞ። እኛ ደግሞ ዘመዶቹ ነንና ብለው እንደ ተናገሩ፥ በእርሱ ሕያዋን ነንና እንንቀሳቀሳለን እንኖርማለን።
Armenian(i) 28 Արդարեւ անո՛վ կ՚ապրինք, կը շարժինք եւ կանք, ինչպէս ձեր բանաստեղծներէն ոմանք ալ ըսին. “Քանի որ մենք անոր ցեղէն իսկ ենք”:
Basque(i) 28 Ecen harçaz vicitzen eta higuitzen eta içaten gara: çuen poetetaric-ere batzuc erran dutén beçala, Ecen haren leinu-ere bagara.
Bulgarian(i) 28 защото в Него живеем, движим се и съществуваме; както са казали и някои от вашите поети: ?Защото дори Негов род сме.“
Croatian(i) 28 U njemu doista živimo, mičemo se i jesmo, kao što i neki od vaših pjesnika rekoše: "Njegov smo čak i rod!"
BKR(i) 28 Nebo jím živi jsme, a hýbeme se, i trváme, jakož i někteří z vašich poetů pověděli: Že i rodina jeho jsme.
Danish(i) 28 thi i ham leve og røres og ere vi, som og nogle af Eders Digtere have sagt: vi ere jo og hans Slægt.
CUV(i) 28 我 們 生 活 、 動 作 、 存 留 , 都 在 乎 他 。 就 如 你 們 作 詩 的 , 有 人 說 : 我 們 也 是 他 所 生 的 。
CUVS(i) 28 我 们 生 活 、 动 作 、 存 留 , 都 在 乎 他 。 就 如 你 们 作 诗 的 , 冇 人 说 : 我 们 也 是 他 所 生 的 。
Esperanto(i) 28 cxar en Li ni vivas kaj movigxas kaj ekzistas, kiel ankaux iuj viaj poetoj diris:CXar ni estas ankaux Lia idaro.
Estonian(i) 28 sest Tema sees elame ja liigume ja oleme meie, nagu ka mõned teie luuletajaist on öelnud: "Sest ka meie oleme Tema sugu!"
Finnish(i) 28 Sillä hänessä me elämme, ja liikumme, ja olemme: niinkuin muutamat teidän runosepistänne sanoneet ovat: sillä me olemme myös hänen sukunsa.
FinnishPR(i) 28 sillä hänessä me elämme ja liikumme ja olemme, niinkuin myös muutamat teidän runoilijoistanne ovat sanoneet: 'Sillä me olemme myös hänen sukuansa'.
Georgian(i) 28 და უკუეთუმცა ვინ ეძიებდა, პოამცა იგი, და რამეთუ მის მიერ ცხოველ ვართ და ვიქცევით და ვართ, ვითარცა-იგი ვინმე თქუენგანნი სიტყჳს მოქმედნი იტყჳან: რომლისა-იგი ნათესავცა ვართო.
Haitian(i) 28 Paske, se nan li nou gen lavi, se nan li nou ka bay kò nou mouvman, se nan li nou gen legzistans. Gen nan poèt nou yo ki te di menm bagay la: Nou menm tou, nou se pitit li.
Hungarian(i) 28 Mert õ benne élünk, mozgunk és vagyunk; miképen a költõitek közül is mondották némelyek: Mert az õ nemzetsége is vagyunk.
Indonesian(i) 28 Seperti yang dikatakan orang, 'Kita hidup dan bergerak dan berada di dunia ini karena kekuasaan Dia.' Sama juga dengan yang dikatakan oleh beberapa penyairmu. Mereka berkata, 'Kita semua adalah anak-anak-Nya.'
Italian(i) 28 Poichè in lui viviamo, e ci moviamo, e siamo; siccome ancora alcuni de’ vostri poeti hanno detto: Perciocchè noi siamo eziandio sua progenie.
ItalianRiveduta(i) 28 Difatti, in lui viviamo, ci moviamo, e siamo, come anche alcuni de’ vostri poeti han detto: "Poiché siamo anche sua progenie".
Japanese(i) 28 我らは神の中に生き、動きまた在るなり。汝らの詩人の中の或者どもも「我らは又その裔なり」と云へる如し。
Kabyle(i) 28 Yis i nesɛa tudert, i nteddu, i nețțili; d ayen i d-nnan daɣen kra seg imedyazen-nwen : « ula d nukkni, darraw-is! »
Korean(i) 28 우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 있느니라 너희 시인 중에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니
Latvian(i) 28 Jo Viņā mēs dzīvojam un kustamies, un esam, kā arī daži jūsu dzejnieki sacījuši: Mēs arī esam Viņa cilts.
Lithuanian(i) 28 Juk mes Jame gyvename, judame ir esame, kaip yra pasakę ir kai kurie jūsų poetai: ‘Mes irgi esame kilę iš Jo’.
PBG(i) 28 Albowiem w nim żyjemy i ruszamy się, i jesteśmy, jako i niektórzy z waszych poetów powiedzieli: Żeśmy i my rodziną jego.
Portuguese(i) 28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
Norwegian(i) 28 For i ham er det vi lever og rører oss og er til, som også nogen av eders skalder har sagt: For vi er også hans ætt.
Romanian(i) 28 Căci în El avem viaţa, mişcarea şi fiinţa, după cum au zis şi unii din poeţii voştri:,Sîntem din neamul lui...`
Ukrainian(i) 28 Бо ми в Нім живемо, і рухаємось, і існуємо, як і деякі з ваших поетів казали: Навіть рід ми Його!
UkrainianNT(i) 28 Ним бо живемо й двигаємось, і єсьмо, як і деякі з ваших поетів мовляли: Його бо й рід ми.